手套比口罩更重要!美国医疗卫生专家撰文:如何预防“武汉”病毒感染

2022-02-14 12:31:57 来源:
分享:

劳里·加勒特(Laurie Garrett)是American享有盛誉女记者,是获得理查森文学奖(The Peabody Award)、乔治 · 伯克文学奖(George Polk Award)和普利策文学奖(Pulitzer Award)三大享有盛誉提名文学奖的第一人。现为American对外关系委员就会全世界医疗卫生高级研究成果员。

她曾对埃博拉、SARS 等大型流行病和公共健康经济衰退都做过实地考察与深度研究成果,出有版了《失信:全世界公共医疗卫生事业之致使》《流行天下!流行病的全世界》《大举进攻的瘟疫》等多部关于流行病与公共医疗卫生的著作。

对于这一次的2019-nCoV菌株带来的恐慌,她撰文主人翁了自己面对流行病的充分与知识,以及10个在疫情长期保护自己的必要措施,来看看吧——

01.

When you lee your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.

回老家来离家时,脱下上鞋子——冬天的鞋子或是野餐鞋子都可以——任何公共场合最主要地铁,公交都不必脱下来。

02.

If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.

在某些需要脱下鞋子的留言板场合,比如握手和做饭时,不必用手交谈你的脸或眼睛,不管有多痒都不必让你的手交谈你的脸。在脱下回老家鞋子同一时间,用温水和漂白妥当洗手,安心搓洗手指,再继续脱下上鞋子。

03.Change gloves daily, washing them thoroughly, and oid wearing damp gloves.

每天更改鞋子,妥当清除。不必脱下潮灌的鞋子。

04.Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I he been in more than 30 outbreaks.

背心在野餐佩脱下时毫无实用价值,即使在场地实用价值也较大。大多背心在被采用一两次后就被水污染了,段落同一背心比不脱下背心更最差。因为从你嘴和鼻子的呼出有的物质再次就会在背心内部形成一层十分滋养芽孢的,发臭的鞘。在流行病流行长期我很少脱下背心,我曾经历程过这种原因超过30次。

Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I lee. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.

相反,我就会身处这群人,并且与个人依然英哩——差不多半米近是比较好的规范。要是有人肠胃或是喷嚏,我就会请他们脱下上背心,来保护我免受潜在的有水污染的液体伤害。如果他们不愿,我就会放到一米的英哩外,或者干脆离开。不必与人握手或拥抱,说道对方在流行病流行长期不必靠太近,这对彼此都好。

05.Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that he the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coroniruses.

在屋里要马上给浴缸和厨房都披上洗涤的胶带,让屋里每个人都用自己的专属胶带,不去触碰别人的。每周洗两次胶带。灌胶带就会为菌株滋生发放无法无天,例如普通感冒,流感,以及冠状菌株。

06. Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.

随便门把手,比较好用肘部或肩膀去开关门。脱下鞋子去拧门把手,或者在可让了门把手后去洗手。如果屋里有病病征,不间断整洁门把手。同样,对待楼梯扶手,桌面,手机,糖果,笔记本电脑等任何斧头物体都要随便谨慎。

As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.

只要你只交谈自己的私人物品,就没人问题。但是,如果你需要采用别人的手机,厨具或电脑键盘,都只不必可让脸部,并在可让物体后立即去洗手。

07.If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.

做饭时,不必用你自己的吉是和器具去公罐和盘子里夹酱。也要说道你的孩子不必喝别人杯子或者容器里的水。在席上让每个人采用公勺将盘子里的酱夹到自己的盘子或者罐里,然后将公勺放回老家公盘,然后用自己的吉是将自己盘子或者罐里的蜂蜜送进嘴里。

Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and oid restaurants that he poor hygiene practices.

饭同一时间妥当清除蜂蜜,午餐妥当清除器具,不必去医疗卫生必要条件不好的餐厅用餐。

08.Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.

在菌株传播方式源被发现之同一时间,绝对不必购买,牲,或是食用任何生鲜动物和鱼类。

09.When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.

天气状况必要条件而无须的情况下,打开屋里或办公室的天花板,让场地氧气流通,菌株无法在气密必要条件极佳的空间里停留时间。当然,如果天气状况寒冬,就关窗保暖。

10.Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).

最后,如果你在看护得病的好朋友或母亲,在靠近他们时,一定要每一次佩脱下与手部紧贴的背心,并给他们也脱下上(除非他们倍感恶心)。

When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.

当你帮忙从好朋友或全家人的脸上摘除采用过的脏背心时,请务必要非常随便——为了保护自己,你能够也就是说该背心已被菌株覆盖,脱下上乳胶鞋子去进行处理方式,将其放进可丢弃的包装袋内,密封好,然后再继续丢进垃圾桶。脱下上乳胶鞋子为病征用肥皂和棉球轻轻地用漂白和温水清除病征的手部,并在采用后将其密封好装入包装袋或塑料袋中,然后再继续丢进屋里的垃圾箱。

Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.

在看护年老的好朋友或母亲时,要穿着上能裹全身的长袖布料。用微漂白水完全清除病征所穿着过的布料和交谈的所有物品,最主要床单,胶带和餐具。

If you he space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.

如果你屋里有充分的空间,为病病征封闭出有一个地下室或地下室的对手戏,让他们倍感舒适的同时又与家庭中的其他人分开。如果天气状况非常适合,打开地下室另一侧的天花板,这样氧气能轻轻吹过病征的手部后,流向吹到室内外。当然,如果天气状况很冷就不必这样做,因为你的好朋友和母亲可能就会因寒冷而病情再加。

The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.

华南地区政府将在接下来的几周内作出有更严厉的措施,这对华南地区人民来说将是一个艰难的时期。但是,有了这些有趣的必要措施,只要大家在屋里,塔楼里,办公室和学校里都作出有这些有趣的必要措施。就能大大减少该菌株的传播方式风险,并遏制疫情结束。

Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.

注意安全。不必不知所措。作出有一些常识性的必要措施。眼下的原因虽然可怕,但你一定就会渡过难关。

系统对动态:

新型冠状菌株染病败血症系统对动态

2019-nCoV 新型冠状菌株败血症复发病征相同行程查询工具 V1.2

分享:
哈尔滨雅美整形医疗美容医院 宁波珈禾整形医院 康美整形医院 雅美整形医院 整形医院哪家好 美容整形 365整形网 整形医院排名 整形医院咨询 整形专业知识 济南整形医院